Интересные факты о WoW. Часть 24. Праздничная

 

Всем /кот и /праздник

 

В честь наступившего Нового Года и грядущего Рождества я решил посвятить новый 24 выпуск интересных кот-о-фактов только пасхалкам, относящимся к внутриигровым праздникам – Зимнему покрову, Тыквовину, Детской Неделе и многим другим. Благо их нашлось великое множество. Некоторые из них оказались настолько интересными и необычными, что превзошли все мои ожидания.

 

Хотите узнать почему? — Тогда…

 

Поехали!

:cut:

 

Если вы — магистр мысли:
Удивить хотите свет,
Всю историю изгрызли,
Возжелав найти ответ…

Если тайну вы прознали,
Обнаружив скрытый клад,
Что-то важное узнали,
Чему будет весь мир рад…

Если вы старогвардеец,
Мудрый старый бородач,
Покорить хотите дЕвиц,
А парням дать спотыкач…

Если вы прожили столько,
Что вам есть, что рассказать…
Присылайте факты бойко,
Чтоб себя здесь показать…

В новом выпуске у Вишко
Сделаете ход конем —
Будут собраны все фишки,
Что прислали вы письмом!

 

 

 

Тыквовинский квест [Скупка краденого] отсылает нас не только к Уголовному Кодексу РФ (Ст. 175. «Приобретение или сбыт имущества, заведомо добытого преступным путем»), но и ко второй книге о знаменитом мальчике-волшебнике: «Гарри Поттер и Тайная комната»

 

Пауки? Почему нельзя было следовать за бабочками!

 

В одном из эпизодов этой книги, Гарри и Рон, следуя за пауками, отправились в Запретный лес. Идти за пауками, чтобы обнаружить пропавшие ценности, нужно и в нашем задании.

 

(прислал DoomDiDamn)

 

 

[Угольная глыба] — является пасхалкой на большое количество похожих друг на друга новогодних и рождественских суеверий, бытующих среди разных народов.

 

Обугленный сюрприз

 

В традиционном английском фольклоре существует поверье, что дети, которые весь год вели себя плохо, рождественским утром, вместо подарка, в чулке над камином найдут большой кусок угля.

 

Подобное суеверие есть и в Италии: некоторые люди верят, что на следующий день после рождества, итальянских ребятишек посетит добрая ведьма Стрега. Она прилетит на метле и подарит хорошим детям сладости, а непослушным – уголь.

 

Стрега

 

В Испании в канун дня Трех Мудрецов (6 января) хорошие дети получают подарки, а непослушные кусочки угля.

 

Шотландцы в новогоднюю ночь ожидают появление таинственного незнакомца, который пройдя сквозь двери, подарит хозяевам дома кусок угля, считающийся символом удачи и везения в наступившем новом году.

 

А вы вели себя хорошо? =)

 

 

Достижение [Моя любовь подобна алой розе] названо по первой строке поэмы английского поэта Роберта Бернса «A Red Red Rose»:

 

Любовь моя — куст алых роз,
Что вновь июнь принёс,
Любовь моя — мелодия
В эфире сладких грёз.

 

А на языке оригинала [My Love is Like a Red, Red Rose] звучит так:

 

O my Luve’s like a red, red rose
That’s newly sprung in June;
O my Luve’s like the melodie
That’s sweetly play’d in tune.

 

Karen Matheson — O my Luve’s like a red, red rose

 

 

В Крепости Темного Клыка во время празднования Любовной Лихорадки появляются три Аптекаря из Королевской Химической компании: [Хаммел][Фрай] и [Бакстер].

 

Это трио — прямая отсылка к американскому боевику 1996 года – «Скала».

 

The Rock

 

Сюжет вкратце: отчаявшиеся морпехи, желающие, чтобы семьи погибших сослуживцев получили компенсацию, украли из запасников Минобороны США несколько ракет со смертоносным газом (аптекари во время боя тоже обожают использовать разные ядовитые газы) и захватили кучу заложников. Они поставили ультиматум директору ФБР, угрожая нанести ракетный удар по Сан-Франциско, и потребовали 100 миллионов долларов в качестве выкупа.

 

Участники:

 [Хаммел] — Бригадный генерал Корпуса морской пехоты США Френсис Экс. Хаммел

 [Фрай] — Капитан Корпуса морской пехоты США Фрай

 [Бакстер] — Майор Корпуса морской пехоты США Том Бакстер

 

(прислал Вандервольф)

 

 

В награду за выполнение Тыквовинских заданий можно получить милого питомца – [Страшный ящик], который хищно поедает всех пробегающих мимо жучков, паучков, мышек, собачек, коров, лошадей и даже деревья!

 

Страшный ящик — лесоед

 

Это необычное существо названо в честь Сундука, персонажа из Плоского Мира книг Терри Пратчетта (очень рекомендую, кстати, отличный писатель), тоже жутко-волшебного и с удовольствием кушавшего все двигалось.

 

Сундук и волшебник Ринсвинд

 

«Это большой, кованый железом сундук, сделанный из древесины груши разумной (магическое разумное растение, практически исчезнувшее с лица Плоского мира, невосприимчивое к магии; растёт лишь в нескольких местах вне Агатовой Империи). При необходимости может передвигаться на сотнях своих маленьких ножек.

 

Он является как сундуком, так и телохранителем своего хозяина, против которого лучше не совершать никаких угрожающих действий. Сундук свирепо охраняет своего хозяина и обладает смертоносным характером, во всех книгах убивая или поедая нескольких людей или монстров (сюда же стоит включить и выволакивание акул на берег и прыганье по ним)»

 

(присал Даманейдж)

 

 

Достижение [Безумие Г.Л.А.Д.О.С.Т.И], как и, собственно, сами [Г.Л.А.Д.О.С.Т.И] намекают нам на ГЛэДОС (GLaDOS), персонажа серии компьютерных игр Portal и Portal 2 и одного из самых обаятельных и незабываемых злодеев современности.

 

GLaDOS занимает первое место в рейтинге 100 лучших злодеев компьютерных игр, составленном порталом IGN.

 

ГЛэДОС и Челл

 

«GLaDOS представляет собой суперкомпьютер с искусственным интеллектом и самосознанием, который был разработан корпорацией Aperture Science для Лаборатории исследования природы порталов, но вышел из управления и взял Лабораторию под свой контроль.

 

Само название GLaDOS расшифровывается как «Genetic Lifeform and Disk Operating System» — Генетическая Форма Жизни и Дисковая Операционная Система»

 

GLaDOS — Want You Gone

 

ГЛэДОС немного безумна, обладает черным юмором, и по ходу игры постоянно цинично подшучивает над героем, обманывает и даже пытается убить  – в общем, постоянно раздражает и пытается взбесить игрока. Такой злодейский характер персонажа полностью совпадает с целью достижения: «Взбесите врага!».

 

В Английском варианте название достижения звучит как [G.N.E.R.D. Rage], что намекает на нердов, а если точнее то на мем «Nerd Rage» (почитать об этом лучше всего на небезызвестном Lurkmore и [здесь])

 

 

 

Достижение [Let It Snow!], по-русски звучащее как [Пусть сильнее грянет вьюга!], является отсылкой к одной из самых известных рождественских песен на английском языке – «Let It Snow!».

 

Oh the weather outside is frightful,
But the fire is so delightful,
And since we’ve no place to go,
Let It Snow! [Let It Snow!] Let It Snow!

 

Написана в очень знойный июльский день 1945 года поэтом Сэмми Каном и композитором Жюлем Стайном и за годы своего существования была исполнена огромным количеством музыкантов. Известно не менее 20 её перепевок.

 

Frank Sinatra — Let it Snow!

 

 

Для получения единственного достижения Дня Мертвых – [Вечеринка Мертвецов] — нужно /потанцевать с [Катриной].

 

Этот нпц назван в честь La Calavera de la Catrina («Череп Катрины»), гравюры мексиканского художника Хосе Гуадалупе Посада, созданной в 1913 году.

 

La Calavera Catrina

 

Это изображение является символом мексиканского изобразительного искусства и часто используется в художественных композициях, посвящённых мексиканскому Дню Мёртвых (1-2 ноября), таких как алтарь и «костюм-калавера» (от исп. calavera — «череп»).

 

Две Катрины

 

Изображение входит в серию «калавер» — юмористических изображений фигурок современников, сделанных в виде скелетов, и часто сопровождаемых стихами.

 

 

По одному названию этого достижения с Детской Недели уже можно догадаться, на что же оно является пасхалкой: [Один дома].

 

Один Дома

 

«Один Дома» — известная каждому телезрителю семейная  рождественская комедия Криса Коламбуса.

 

«Когда семья Кевина уехала в отпуск, они забыли одну мелочь: Кевина. Но не волнуйтесь… Он готовит. Он моет. Он способен пнуть»

 

Home Alone — Trailer

 

Что интересно, Маколей Калкин – актер, исполнивший главного героя этого фильма, играет в WoW, и наверняка специально сделал это достижение.

 

 

Достижение [Да здравствует король!] на английском языке звучит как [Hail To The King, Baby], что более точно на русский язык переводится так: «Слава королю, детка!».

 

Это коронная фраза Эша Уильямса — главного героя фильмов «Зловещие мертвецы», то и дело харизматично спасающего мир от различных демонических созданий.

 

Эш

 

Эш: [закадровый голос] Конечно, я мог бы остаться в прошлом… и даже стать королём. Но в каком-то смысле, я и есть король.

[Эш хватает девушку…]

Эш: Слава королю, детка!

[… и целует ее]

 

Зловещие мертвецы 3 – Армия Тьмы»)

 

Эту же фразу употребляет и герой серии игр Дюк Нюкем:

 

Слава Королю!

 

 

Достижение [К Метцену!] и сам [Метцен], северный олень являются пасхалкой на знаменитого Криса Метцена, американского геймдизайнера, художника, актёра озвучивания, писателя и сценариста для трёх основных франшиз Blizzard Entertainment: Warcraft, Diablo и StarCraft.

 

Крис Метцен

 

Метцен в настоящее время является старшим вице-президентом по развитию истории и франчайзингу в Blizzard, также Крис оказывает помощь проектам компании, озвучивая ряд персонажей (Тралла, Алгалона, Рексара, Саурфанга и многих других) и способствуя их художественному оформлению.

 

Вне Blizzard Entertainment, Крис — автор романов (в основном по вселенной Warcraft).

 

 

Достижение [Сундук Капитана], для которого нужно выпить с [Жутким капитаном де Мезой], отсылает нас… нет, не к Пиратам Карибского Моря, а к ужасному пирату Робертсу из романтического фильма «Принцесса-невеста».

 

Жуткий капитан де Меза

 

Как известно в День Пиратов капитан де Меза захватывает Пиратскую Бухту, и в фильме, пират Робертс, знаменитый своей ужасной привычкой – убивать заложников, захватывает корабль и становясь жутким капитаном.

 

Принцесса-невеста

 

Кроме того, это достижение в оригинале звучит как [The Captain’s Booty], что переводится как «Добыча Капитана», но в названии присутствует игра слов: Пиратская Бухта по-английски называется «Booty Bay», поэтому достижение более точно переводится как «Захваченный трофей Капитана» или «Трофей Капитана» (намек на то, что Пиратская Бухта в качестве трофея захвачена де Мезой)

 

Why is the Rum Gone?

 

Но, все-таки, благодаря переводчикам, можно посчитать [Сундук Капитана] пасхалкой на фильм  «Пираты Карибского моря: Сундук Мертвеца».

 

В сундуке из фильма было спрятано сердце капитана Дэйви Джонса, и, по сути, это был «сундук капитана», что подтверждает наше предположение.

 

 

Во время проведения Хмельного Фетивался можно добыть занимательного и необычного спутника – [Зайцелопа] и получить достижение [Что лопают зайцелопы?].

 

Этот спутник является пасхалкой на мифического джекалопа (кроленя, или попросту «рогатого зайца»), который представляет собой кролика с рогами оленя или антилопы.

 

Lepus Cornutus ака Кролень

 

Джекалоп часто фигурирует в различных фольклорных, литературных и журналистских источниках в качестве мистификации или метафоры.

 

Варкрафтовский Зайцелоп кроме оленьих рогов имеет еще и птичьи крылья, что делает его похожим на вольпертингера, немецкую разновидность рогатого зайца.

 

Вольпертингер

 

 

Название достижения с Пиршества Странников — [Индюшатор] ([The Turkinator]), ныне называемое [Индюшатник], является отсылкой к Терминатору, культовому герою фильмов и книг.

 

Hasta la vista, turkey

 

 

Для достижения [Стрельба без поражения], в оригинале — [BB King], нужно подстрелить лидеров вражеских фракций из [Пневматического карабина Красного Всадника] ([Red Rider Air Rifle]), подарка на Зимний Покров 2009.

 

Red Ryder BB Gun

 

Это оружие и достижение является пасхалкой на один из желанных подарков для американских детишек на рождество: Red Ryder BB Gun

 

Отрывок из фильма «A Christmas Story»

 

 

Эта пасхалка не в стиле Blizzard, но все же…

 

Название мета-достижения Тыквовина — [Да тыквится имя твое] ([Hallowed Be Thy Name]), является отсылкой к фразе из главной христианской молитвы «Отче Наш»:

 

«Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе»

 

 

И на английском:

 

«Our Father in heaven, hallowed be your name. Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven».

 

 

Во время Хмельного Фестиваля у Стальгорна можно повстречать Опытного наездника на баранах [Нейла Рамштайна] ([Neill Ramstein], Ram Racing Master).

 

Во-первых, фамилия Рамштайн, состоящая из двух слов, по смыслу подходящих к этому нпц: «Ram» – «баран», «stein» – «пивная кружка», является отсылкой к известной немецкой рок-группе «Rammstein»

 

Rammstein

 

А, во-вторых, описание этого нпц, как «опытного наездника на баранах» («Ram Master Ray», сейчас английский вариант названия немного изменен), отсылает внимательного игрока к Jam-Master Jayди-джею популярной американской хип-хоп группы «Run-D.M.C».

 

Run-D.M.C. Jam-Master Jay (слева)

 

 

Чтобы подать [Дурной пример] нужно прямо на глазах у бедной, маленькой сиротки с удовольствием съесть кучу сладостей.

 

Джефри Каплан

 

Особо сильно на беднягу подействует вид [Клубничного мороженого Тигуля и Форора], названного в честь двух людей: Тигуля (Джефри Каплана), главы гильдии Fires of Heaven в EverQuest и Форора (Алекса Афрасиаби), главы гильдии Legacy of Steel в том же EverQuest.

 

Алекс Афрасиаби

 

Оба этих человека, забросили любимый EverQuest и были приняты на работу в Blizzard, где находятся и по сей день, участвуя в разработке World of Warcraft.

 

 

Название достижения [С некоторой помощью моих друзей…] ([With a Little Helper from My Friends]), является пасхалкой на песню группы The Beatles – «With a Little Help from My Friends»

 

With A Little Help From My Friends – Beatles

 

 

А следующая пасхалка поражает своей масштабностью — ее одной вполне хватит на целый выпуск кот-о-фактов.

 

Думаю, лишь немногие обратили внимание на имена гоблинов Пастбищ Дымного Леса, которые вместе с Дедушкой Зимой появляются во время празднования Зимнего Покрова и выдают различные задания. Всех гоблинов связывает не только одинаковая фамилия (Деньгозвоны / Меднокнопы) и причастность к праздникам, но и то, что имена всех этих нпц являются измененными названиями крупнейших международных компаний, занимающихся розничной торговлей (продажа продуктов, одежды, аксессуаров, техники; оказание услуг). Некоторые из них есть и у нас.

 

Далее указаны имена нпц на английском языке (в русском переводе многие были заменены и некоторые пасхалки утерялись) вместе с  названиями компаний, на которых они ссылаются.

 

Альянс – Деньгозвоны (Jinglepocket):

 

[Bessbi Jinglepocket] – Best Buy

[Khole Jinglepocket] – Kohl’s

[Eebee Jinglepocket] – EB Games

 

EB Games — компьютерные и видео игры

 

[Gapp Jinglepocket] – Gap

[Macey Jinglepocket] – Macy’s

[Targot Jinglepocket] – Target Corporation

[Guchie Jinglepocket] – Gucci

 

Gucci — модная одежда, аксессуары, парфюм

 

[Mirvyna Jinglepocket] – Mervyns

[Wolgren Jinglepocket] – Walgreens

[Wulmort Jinglepocket] – Wal-Mart

 

Wal-Mart — продукты

 

Орда – Меднокнопы (Copperpinch):

 

[Kaymard Copperpinch] – Kmart

[Penney Copperpinch] – J.C. Penney

[Jaycrue Copperpinch] — J.Crew

 

J.Crew — одежда и аксессуары

 

[Nardstrum Copperpinch] – Nordstrom

[Seersa Copperpinch] – Sears

[Whulwert Copperpinch] – Woolworth

[Dillord Copperpinch] – Dillard’s

 

Dillard’s — одежда, аксессуары, техника

 

[Hecht Copperpinch] – Hecht’s

[Hotoppik Copperpinch] – Hot Topic

[Kosco Copperpinch] – Costco

 

Costco — торгуют практически всем…

 

[Morshelz Copperpinch] – Marshalls

[Olnayvi Copperpinch] – Old Navy

 

Old Navy — одежда

 

 

  • Klomanton

    616: Halloweed be thy name — Название песни группы Iron Maden, и скорее всего Метелица имела ввиду это, а не отче наш…